法國人形容年紀大為什么會用âge canonique來表達?南京法語培訓老師今天的內容就給同學們來詳細的說一說吧,希望能幫助到大家的法語知識擴展! Pourquoi parle-t-on d'âge canonique ? 為什么用“âge canonique”表示年紀很大? Lorsqu’une personne est très âgée, on dit parfois qu’elle a atteint un âge canonique. 當一個人歲數很大的時候,我們有時會形容是“可做教士女傭的年紀”。 Une expression dont l’origine se trouve dans le domaine religieux. Elle fait en effet référence aux «canons» de l’Eglise (un terme signifiant «règles» en latin), qui encadrent la discipline religieuse. 這個表達的起源和宗教有關。她實際上和教會的“正典(canons就是拉丁語中的規則)”有關,它涵蓋了宗教各種規則。 Parmi ces règles, on trouve notamment l’âge à partir duquel les femmes sont autorisées à entrer au service d’un ecclésiastique. 在這些規則中,有規定婦女可進入教會服務行業的年齡。 Depuis le Moyen Age, le minimum est fixée à 40 ans – un âge avancé à l’époque car l’espérance de vie était de moins de 30 ans – afin de limiter la tentation charnelle pour les prêtres. 從中世紀開始,低年齡限定在40歲---在那個時候是非常長壽的年紀了,因為那是平均壽命還不到三十---這是為了避免對教士產生肉體上的誘惑。 On disait ainsi des femmes mûres qu’elles avaient dépassé littéralement l’âge canonique. Puis, au fil du temps, le sens de cette expression a fini par s’élargir à toute la société et à concerner aussi les hommes. 所以我們那些成熟的婦女都超過了可以進行教會服務的年齡。然后,隨著時代變遷,這個表達后擴散到整個社會,也用于描述男性。 南京歐風老師歡迎同學們前來預約免費的法語試聽課程,滿意后再報名。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除