日日狠狠久久_亚洲久久久久_黄色av影院_爱爱视频网_97在线精品视频_福利久久_国产一区免费在线观看

南京歐風小語種
當前位置:首頁 > 新聞活動 > 法語新聞 >

法語CATTI怎么備考?南京法語培訓班

時間:2017-02-24 10:26來源:南京歐風外語培訓作者:tianyu
掌握德語的語法局勢我們提高德語水平最好的方法, 南京德語培訓 小編今天的內容中將給同學們帶來德語第二虛擬式句型,希望大家能夠把他們給掌握了哦。如果同學們想要咨詢德語相關課程,歡迎撥打咨詢熱線:025-83236520 QQ:120095421 主動式 I - 非現實條件

  法語CATTI怎么備考?南京法語培訓班小編下面就給同學們帶來了一些備考的方法,希望能對同學們起到一些幫助哦,如果同學們想要咨詢法語相關課程,歡迎撥打咨詢熱線:025-83236520 QQ:120095421

  

 

  

 

  二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設“交替傳譯”和“同聲傳譯”2個專業類別。

  翻譯碩士專業學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格(水平)證書的,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試,并可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試。

  今天,我們邀請到法語翻譯碩士Loulou, 給我們分享與法語人相關的CATTI法語筆譯二級的備考經驗!

  本人今年次參加全國翻譯資格證考試,因為當時是法語筆譯碩士在讀(剛剛畢業哈),覺得3級比較簡單,就直接報考了2級。全國法語翻譯專業資格考試時間是每年5月底的周六周日。考試分一級、二級、三級法語翻譯專業資格(水平)考試,報名時間3月份。雖然自己說是裸考,現在想想也不能這么說,畢竟我做了一套真題感受了一下,起碼知道都有哪些題型。全國翻譯專業資格(水平)考試網上有一套真題,大家可以自己從網上下載。

  

 

  法語翻譯資格證考試每年,考點只有北京和上海。本來我們翻譯碩士可以免考上午的綜合,但是上海那邊必須先現場審核才能免考,來回一趟既破費又心累,所以就選擇兩門都考,前兩天查到分數,綜合75,實務68。既然是次考,不敢稱之為經驗帖,把新的記憶和感受和大家分享。

  科目,筆譯綜合能力。

  講真,這次綜合是有難度的,尤其是詞匯部分,考查得非常細致,印象中有考過dilettante, intermittence, intervalle, faiblesse等詞或搭配的短語。在做這些題時,我的感覺就像是在考研或者專八,很多詞匯都是《法國語言與文化》和《法語課本》(束景哲)五六冊里的東西。本科時高法學得還不錯,所以應付起來還可以。這里要提醒大家的是,學習詞匯一定不能只記基本的意思,往往考查的就是字典里排在后面的解釋。例如:faiblesse,該詞大家都知道有“虛弱”“膽怯”等意思,可是往往忽視了它的另一個意思,“avoir une faiblesse pour” ——“喜愛、偏愛某事”。

  完型填空和閱讀比較簡單,尤其是那篇關于微信的閱讀理解,不用看文章都能選出正確答案來。

  作文其實是要用心練一下的,要用所給的10個(還是12個)單詞或短語在很短的時間內串出一篇可讀的文章,對于我們這些不勤奮的人還是很有難度的。我當時真的是絞盡腦汁湊了一篇很一般的作文,雖然把所給的詞都用上了,但是壓根沒能令自己滿意。

  第二科目,筆譯實務。

  還沒考試的時候就感覺自己要敗在這門考試上了,因為聽說筆譯實務的評分標準很高,不是只翻譯準確了就能過的。筆譯實務可以帶紙質詞典法漢漢法各一本,我當時帶的是這兩本字典。

  

 

  

 

  考試共4篇翻譯,前兩篇法譯漢,后兩篇漢譯法。篇是關于法國音樂節的,第二篇是講法國無污染環保車租賃(Autolib')的,第三篇政治色彩較重, 是關于改革開放的,后一篇關于中國人讀書情況等等。(考試過去了兩個多月,記憶沒有那么清晰了)雖然沒有經驗,但個人認為要攻克這部分內容,平時要多積累,多看Le Monde, Le Point, Le Figaro等原版報紙,摘抄下有用的表達,多看經濟、政治、文化方面的文章,中法都得看,這樣翻譯起來積極詞匯也就多了,專有名詞也要記,此次考試應該出現了幾處,記得深的是有《紅樓夢》。還有一個有效的方法就是將自己的翻譯與參考答案進行比較,看看同樣的句子,大拿們是怎么翻譯的,自己哪里有所欠缺。

  在Loulou法翻汪看來,所有技能的提高都是積少成多的過程,都是量飛躍到質的過程。因此,關鍵的還是多練。我之所以沒怎么準備就能通過(說這話也是慚愧,考分不是特別高),大的原因就是我已經做了4年的兼職翻譯,每年都有一定翻譯量,由于時間限制,雖然沒有每次都斟字酌句,但還是得到了一定的鍛煉。當然,學習一些翻譯理論對翻譯實踐也是很有幫助的。

  復習參考書官方推薦的是:

  

 

  參考書難度大于考試難度,此外還可以用以下參考書復習:

  

 

  

 

  

 

  切記切記,不要逐字逐句翻譯!!!舉個例子:

  «La façon dont l'enfant voit les deux mondes est bouleversante», a expliqué la police, qui n'a donné aucune indication sur l'enfant, son âge ou sur son actuel lieu de résidence.

  這句話如果比較逐字逐句譯的話,大部分同學會譯為:“這個孩子看待這兩個世界的方式令人震驚”,警察解釋說,他沒有提供任何關于孩子、他的年齡或是現居住地的任何信息。

  而我認為更好的譯法則是:警察說:“這個孩子如此看待兩個世界,真叫人感到震驚。” 但他并未提供孩子的任何信息,包括年齡以及現居住地。這里就體現出學習翻譯理論的好處了,學習過翻譯理論以及技巧后,翻譯起來就會更加靈活。

 

  希望今天的法語CATTI對同學們的備考有一些些的幫助哦,祝愿大家能夠順利通過法語CATTI考試。

(責任編輯:admin)

文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除

歐風課程推薦

相關文章


主站蜘蛛池模板: 日韩欧美在线不卡 | 久久免费公开视频 | 免费一级成人免费观看 | 久久久免费视频观看 | 久久久久久久久久久9精品视频 | 久操久操| 国产小视频在线看 | 国产日产精品 | 天堂久久久久久中文字幕 | 欧美一级日韩一级亚洲一级va | 日本在线高清不卡 | xxxx性视频| 亚洲精品国产专区91在线 | 99久久99热精品免费观看国产 | 国产成人精品免费视频 | 亚洲九九爱 | 国产一区亚洲欧美成人 | 精品免费国产一区二区三区 | 国产在线视欧美亚综合 | 九九精品视频在线播放 | 人人爱人人澡 | 欧美精品免费一区欧美久久优播 | 中国人与黑人xxxx视频 | jizzjizzjizz中国 | 天天爽天天操 | 日本玖玖视频 | 久久99精品福利久久久 | 亚洲黄色片在线观看 | 欧洲一级黄色 | 精品视频一区二区三区在线观看 | 在线日韩国产 | 欧美成人高清性色生活片 | 中文字幕一区二区三区精彩视频 | 最新jizz 欧美 | 久操美女 | 欧美一区二区二区 | 人人干人人做 | 日本性视频网站 | 精品视频在线观看视频免费视频 | 99精品在免费线视频 | 日本黄色高清网站 |