剛剛入門法語的同學們是不是不知道法語的倒裝句應該什么時候用呢?今天南京法語小編就來給同學們詳細的說說這個法語語法,希望能對大家起到一些些的幫助哦,如果同學們想要咨詢法語相關課程,歡迎撥打咨詢熱線:025-83236520 QQ:120095421
![]()
1.當引導直接引語時,主語和動詞要倒裝 – Je pense, dit la nurse, qu’il y a encore de soupe. 護工說,我覺得還有一些湯。 – Je n’ai pas faim, répondit Céline. Céline回答:我不餓。 2.在疑問句中,當主語是一個名詞或名字,該主語保持不變,但要用與之同性同數的第三人稱代詞(il, elle, ils, elles)和動詞組成倒裝 Cette voiture est-elle à vendre ? 這輛車要出售嗎? Les profs ont-ils puni la classe ? 老師們處罰這個班了嗎? Robert cherche-t-il la solution ? Robert找到解決方法了嗎? (補充說明:在法語學習中,你會發現,我們不經常用這種句式,而是用“疑問副詞est-ce que + 敘述句”的形式,但其實倒裝句會讓句子顯得更為正式。) 3.這些情況下是可倒可不倒的,此時倒裝只是一種文體。 1) 在關系代詞之后 Où est le restaurant dont parlent Pierre et Solange ? Où est le restaurant dont Pierre et Solange parlent ? Pierre和Solange說的那個餐廳在哪里? Ce qu’ont souffert les réfugiés syriens est affreux. Ce que les réfugiés syriens ont souffert est affreux. 敘利亞難民的遭遇很可怕。 2)在比較級之后 Tu es plus studieux que n’a dit ta sœur. Tu es plus studieux que ta sœur n’a dit. 你比你姐姐(妹妹)說得還用功。 Les devoirs sont moins difficiles que n’ont dit mes camarades de classe. Les devoirs sont moins difficiles que mes camarades de classe n’ont dit. 家庭作業沒有我同學說得那么難。 3) 為了強調主語,尤其用于詩歌中。 Tomba un voile de brume. Un voile de brume tomba. 云霧籠罩 Tips · 名詞或名字與動詞的倒裝不需連字符。 · 在可倒裝可不倒裝的情況,倒裝句要顯得更為正式。 看完上面南京歐風小編的總結大家肯定都對法語的倒裝句了解了吧,祝愿同學們能順利的通過法語考試哦。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除