法語中法語En effet, En fait, Au fait怎么用?相信這個問題困惑住了不少學法語的小伙伴們吧,今天南京法語培訓小編就來給大家解析一下!如果同學們想要咨詢法語相關課程,歡迎撥打咨詢熱線:025-83236520 QQ:120095421 題目是: 用En effet,En fait 還有Au fait來填空。 這三個詞在法語界可是出了名的讓人傻傻分不清楚,那是不是同樣也戳中你的軟肋了呢? 誒,別害怕…… 我說過,要虐你的啦~ 那話不多說,來看題: A: Vous gagnez beaucoup d'argent. Vous n'avez pas raison d'être triste ! B: ① - ______, économiquement, je n'ai pas raison d'être triste ! ② - ______, je suis vraiment triste parce que je suis très seule ... ③ - ______, j'ai entendu dire que vous aviez aussi bien réussi en affaires ! 句 : Vous gagnez beaucoup d’argent.Vous n'avez pas raison d'être triste ! 您賺那么多錢,沒理由傷心呀! 接著B給出了3種回答: 第①種: ______, économiquement, je n'ai pas raison d'être triste. 經濟上,我沒理由傷心。這里我們應該填哪個詞呢? 答案是: En effet。En effet可以表達說話者對對方觀點的贊同,翻譯成 “的確” “確實”,它的近義詞是 “effectivement”。那么此處B的意思是說:嗯,你說得對,反正這輩子也只能當個土豪了,不傷心也罷。 第②種回答: ______, je suis vraiment triste parce que je suis très seule... 我真的很傷心因為我太孤獨了……這句話,你將有50的正確率。那么答案是……En fait,你答對了嗎? En fait可以表達說話人對對方觀點的否定,翻譯成“實際上” “事實上”,其近義詞是 “enréalité”。那么此處B的意思是說: 哪兒涼快哪兒呆著去,我的孤獨,你怎么會懂! 后,第③句: ______, j'ai entendu dire que vous aviez aussi bien réussi en affaires ! 我聽說您的生意做得也很成功嘛!那么正確答案就是Au fait。Au fait一詞有轉移話題的作用,但新話題往往與原話題有關,通常翻譯成“對了” “順便說一下”,相當于近義詞 “à propos”。這里B顯然沒有正面回答對方的問題,而是扯開了話題。 所以Au fait一詞 讓說話人在選擇話題方面占據了主動權,這也是法國人常用的談話技巧。 好了,對于這三個詞,希望你不止被虐得酸爽,更能豁然開朗!Voilà, donc c'est fini pour aujourd'hui. 希望今天的內容能幫助到大家的法語學習積累哦,要想提高法語水平,我們在日常生活中去經常積累一些語法詞匯是很有用的,祝愿大家能順利通過考試! (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除