在法語中,人們慣以主謂結構的語句來表達思想和描述事物。十九世紀以后,一種以名詞為主,不存在變位動詞謂語的新型句子結構越來越多地應用在小說、詩歌、報刊等不 同體裁的文章中,這就是法語中的名詞句。
有些語法學家認為名詞句是一種省略句.它省略了作謂語的動詞,但是,近代大部分語法學家不同意這種看法,認為有一部分名詞句可以被看作是省略句,例如;Il changed’aVis facilement.Une vraie girouette.(第二句的larte vraiegirouette前省略了C’est)。
但是在很多情況下,名詞句中的名詞從內容上來看,其本身就包含著動作,具有動詞謂語的作用,因此其動詞謂語并不是被省略了,而且也無法補上。后一類名詞句中的名詞本身就表達了一個完整的意思,因此不能把這類名詞句簡單地稱為省略句。
詞句的特點是其名詞本身就能表示動作和狀態,能描述事物的特點,構因而較簡單,一目了然。正是這種言簡意骸的特點使它的應用產生了一般完整句望塵莫及的作用。它能適應一些特殊的需要,例如,有時言者或寫作者不想提及某一動作的主語,不愿點明動作發生的時間,就可以使用名詞句,一般的完整句是無法隨意省去主語和避免時態的出現的。
關于“法語中的名詞句”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“法語培訓機構南京”的計劃,趕緊聯系我們吧,網絡預約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除