con是罵人的話,但日常生活中用得很廣,可譯作“蠢貨”、“笨蛋”,當作名詞使用,也可以當作形容詞使用。用法也是非常廣泛的,所以這篇文章我們就來給您說說法語中con的用法。 P.Gilbert所編的新詞詞典(Dictionnaire des mots rlouveaux)也收作新詞。這個詞使用極廣,應該列入法語基本詞匯之中。但事實上不但法語基本詞匯(1e Frangais fondamental)排斥這個詞,絕大部分詞典也不屑收錄,因為這是一個“粗鄙詞”。
但Jean Dubois先生解放思想,在他主編的DFC詞典(Dictionnaire du frangais contemporain)中把con和其它一些“粗俗詞”,如merde,chier,pisse,retape等等,都堂堂正正的收進了詞典。據說,這本詞典的問世,在社會上曾經引起軒然大波,不少教育家和家長紛紛抗議,因為粗鄙如此的詞競出現在一本以中、小學生為主要對象的辭書中!
其實,詞典的任務是反映語言現實,收錄一些粗俗詞語并不等于鼓勵讀者滿口污穢。相反,不收這些詞倒是一個缺陷,尤其對學這種語言的外國人。我們認識的巴黎三大教語言學的G先生曾經爽朗地說,他在梯形課室的講臺上從來不回
關于“法語中con的用法”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京法語學習班”的計劃,趕緊聯系我們吧,網絡預約還有更多驚喜喲。
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除