法語中“超級市場”的三種表達詞有三個:supermarche,superette,hypermarche。superette和supermarche分別來自炎文superette和supermarket,而hypermarche是法國土產.國內有人曾分別譯作“超級市場”,“小型超級市場”,“特火超級市場”;后兩個譯名聽起來頗為別扭。 超級市場是西方消費社會的象征,其特點一是大,二是售價較低,三是顧客自由取購。廣告甚至把超級市場神話為“On-y—trouve-tout—ce—qu’On—cherche—et…Oil Y est—libre”( 商品應有盡有,顧客自由自在)。
三種“超級市場”的差別僅在規模的大小,superette面積拉00 In2至400 m2之間,supermarche面積在400 m2至2500 m2之間,hypermarche在2500 m2以上。在美國只有superette和supermarket之分, 沒有法語中的hypemaarch6這個概念。 法國的hypemaarch6通常開設在郊區,而superette一般設在市區內,主要經營食品。
super一和hyper一這兩個前綴分別來自拉丁語和希臘語,都表示高概念,但含義有差別。幣llsuper一構成的詞表示“高水平”,“出類拔萃”等概念, 多屬褒義,如un enfantsuperdoue,ulle montre superautomatique等。與hyper-構成的詞指一件事物的“高水平”,有時甚至含有貶義,指“過分”,如表示生理上的一些病態等:hypertension(高血壓),hypertrophie des amygdales(扁桃體肥大),但hypermarche顯然不在此例。
以上就是“法語中“超級市場”的三種表達”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京法語學習班”的計劃,請直接點擊右側在線咨詢,網絡預約還有更多驚喜。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除