在我們的眾多漢語詞匯中也是包括一些民間俗語的,所以同樣的在法語中也是包括一些民間詞的,今天小編就來給您說一說法語中的民間詞源學。 跟上面講的對詞的歷史進行研究的詞源學并存的,還有民間詞源學,又稱假詞源學。這是人民群眾對詞的來源的主觀臆斷或猜測,依據的是詞與詞在形式上的相似,但事實上這些詞之間并沒有任何親緣關系,因此民間詞源的解釋通常并不符合詞的歷史。
例如,法國東部地區有一道菜名為choucroute garnie,用酸白菜加五花豬肉和香腸烹制而成。許多法國人認為,choucroute是由chou(白菜)加emflte(面包皮)組合而成的。實際上,這個詞來自德語方言詞s(trkrQt(酸白菜)。又如,一般法國人認為,fomen6(瘋子)來自force,因為瘋子癲狂的時候都力大無比,其實這是一個想當然的解釋。實際上這個詞來自古法語詞forsener,而forsener由fors(=介詞hors,在……之外)+sen(Sells,理性,神態)構成,指一個人失去理智,沒有自制力(e畹hors de sens)。
有些民間詞源純粹是調侃,具有后擱文學特有的幽默和諷刺意味。例如有人將parlement的來源解釋為“l'endroit oil l'on parleet ment”(發表講話和散布謊言的場所),而pantalon是由pan(大塊布)+talon構成的(腳后跟上面搭一塊布!)。這種民間來源與嚴肅的詞源研究相去甚遠。
關于“法語中的民間詞源學”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京法語學習班”的計劃,請直接點擊右側在線咨詢,預約免費試聽,網絡預約還有更多驚喜。
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除