由于我們中國(guó)人從出生到長(zhǎng)大都在說(shuō)漢語(yǔ),所以在生活中如果一旦讓他來(lái)新接觸一個(gè)新的語(yǔ)言的話,那么很自然的就會(huì)產(chǎn)生對(duì)比的,那么今天小編就來(lái)給您說(shuō)一說(shuō)法語(yǔ)詞匯和韓語(yǔ)詞匯有哪些區(qū)別。 語(yǔ)言是人類重要的交際工具,而語(yǔ)言是由語(yǔ)音、語(yǔ)法和詞匯等三部分構(gòu)成的。作為語(yǔ)言建筑材料的詞匯,其重要性是顯而易見(jiàn)的。如果我們的詞匯貧乏,說(shuō)話、寫文章顛來(lái)倒去老是那幾個(gè)詞兒,不生動(dòng),不形象,就無(wú)法表達(dá)自己的思想;如果我們對(duì)詞匯的各種形式不熟悉,對(duì)詞義的掌握不到家,就會(huì)詞不達(dá)意,有道理講不清,更不用提說(shuō)服人、感動(dòng)人了。
法語(yǔ)是跟漢語(yǔ)完全不同的語(yǔ)言體系,要掌握好這種語(yǔ)言必須在學(xué)習(xí)詞匯方面下苦功夫。因?yàn)樵~匯是語(yǔ)言中不穩(wěn)定的組成部分,變化迅速,新陳代謝快,社會(huì)和科學(xué)技術(shù)的發(fā)展變化會(huì)立即在其中得到反映。
周語(yǔ)法相比較,詞匯在某種意義上更加難掌握,因?yàn)榉ㄕZ(yǔ)語(yǔ)法的規(guī)則早已建立,而且數(shù)量有限,歷史穩(wěn)定性強(qiáng),而詞匯浩如煙海,無(wú)邊無(wú)際,時(shí)時(shí)刻刻處于變化之中。人們習(xí)慣上認(rèn)為,詞匯是一大堆孤立的詞的聚合,沒(méi)有組織,沒(méi)有規(guī)律,學(xué)習(xí)詞匯只能靠死記硬背,但今天人們已對(duì)這種看法提出疑問(wèn)。
關(guān)于“法語(yǔ)詞匯和韓語(yǔ)詞匯有哪些區(qū)別?”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京法語(yǔ)培訓(xùn)”的計(jì)劃,請(qǐng)直接點(diǎn)擊右側(cè)在線咨詢,預(yù)約免費(fèi)試聽(tīng),網(wǎng)絡(luò)預(yù)約還有更多驚喜。
|
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除