對于任何一件事情,我們幾乎都可以從正反兩面來說。對于某些事物,漢語習慣從正面講,而法語習慣從反面說;對另一些事物,法語習慣從正面講,而漢語則喜歡“反其道而言之”。本著尊重各國語言習慣的原則,在不改變原文意義的前提下,譯者應根據譯入語的行文習慣、修辭效果和文化背景靈活地選擇正說與反說。 從廣義上講,同義反譯包括肯定式與否定式、肯定式與雙重否定的相互轉換,主次的相互轉換等等。 以上就是“法語翻譯技巧:同義反譯”的相關介紹,如果您想更深入的了解并有學習“法語”的計劃,請直接點擊右側在線咨詢,預約免費試聽,網絡預約還有更多驚喜。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除