南京德語(yǔ)培訓(xùn)班小編下面給大家?guī)?lái)了德語(yǔ)閱讀后的歐盟吸煙天堂-Aus für das letzte EU-Raucherparadies,希望大家能夠在下面的德語(yǔ)閱讀中學(xué)習(xí)到一些詞匯和語(yǔ)法哦,如果同學(xué)們想要咨詢德語(yǔ)相關(guān)課程,歡迎撥打咨詢熱線:025-83236520 QQ:120095421 Bislang durfte in Tschechiens Kneipen noch nach Herzenslust gequalmt werden - doch damit ist es ab Ende Mai vorbei. Per Gesetz verbietet auch das letzte Raucherparadies der EU den Glimmstengel in der Gastronomie. (到目前為止,捷克共和國(guó)還是允許酒吧等地盡情的抽煙,然而,從5月下旬為止,法律禁止了這一做法,并且還禁止了在歐盟餐營(yíng)業(yè)的地方抽煙) Von Stefan Heinlein, ARD-Studio Prag Das letzte Raucherparadies verschwindet von der Landkarte der EU. Nach jahrelangem Streit wurde in Prag endgültig ein strenges Nichtraucher-Schutzgesetz verabschiedet. Der blaue Dunst ist künftig ohne Ausnahme in allen Bars und Restaurants verboten. Kritiker fürchten nun um die Kneipenkultur in Tschechien. Pünktlich zum Welt-Nichtrauchertag Ende Mai soll das strenge Gesetz in Kraft treten. Schlupflöcher gibt es nicht. Das Tabakverbot gilt künftig nicht nur in Restaurants, sondern auch in allen Bierstuben und Kaffeehäusern. Bislang gehörte Tschechien zu den letzten Raucherparadiesen in Europa. 后從歐盟地圖上消失吸煙天堂。經(jīng)過(guò)多年的沖突,終一個(gè)嚴(yán)格的禁煙法案在布拉格通過(guò)。這一法律的頒布是在酒吧和餐館所有無(wú)例外的禁止。批判家開(kāi)始擔(dān)心現(xiàn)在在捷克共和國(guó)的小餐飲文化。有任何疑問(wèn)的是,5月底捷克共和國(guó)按時(shí)將嚴(yán)格的法律生效。這會(huì)禁止在所有餐館,酒吧和咖啡館吸煙。到目前為止,在歐洲吸煙天堂還是屬于捷克共和國(guó)。 Jeder vierte Tscheche greift zur Zigarette四分之一的捷克人名抽煙 Blauer Dunst - Ja oder Nein. Jeder Wirt konnte selbst entschieden. Damit ist nun Schluss. Das absolute Rauchverbot entspricht dem Wunsch der meisten Tschechen. Eine klare Mehrheit fordert seit vielen Jahren ein striktes Verbot der Glimmstengel in Kneipen und Restaurants. Doch im Parlament scheiterten immer wieder alle Anläufe zum Schutz der Nichtraucher. Nun jedoch hat auch Präsident Milos Zeman bereits seine Zustimmung für das Gesetz angekündigt. Der bekennende Kettenraucher fürchtet allerdings um die traditionelle Kneipenkultur seiner Heimat. Mehr als jeder vierte Tscheche greift regelmäßig zur Zigarette. Ein wachsendes Gesundheitsbewusstsein und kräftige Preiserhöhungen sorgten in den letzten Jahren für deutlich sinkende Raucherzahlen. Bei Jugendlichen unter 16 Jahren hat sich allerdings der Anteil der Raucher seit 2012 fast verdoppelt. 法律的好與壞,是由人民來(lái)決定的。它的結(jié)論是絕對(duì)禁煙現(xiàn)在是符合要求的大多數(shù)人。曾經(jīng)呼吁多年的香煙禁止明確禁止在酒吧和餐館。但在國(guó)會(huì)嘗試失敗了,但是永遠(yuǎn)都保護(hù)不吸煙者,F(xiàn)在總統(tǒng)已經(jīng)同意米洛斯?jié)陕晒。然而,捷克共和?guó)還是害怕這個(gè)傳統(tǒng)的小餐館文化遺失的。超過(guò)四分之一的捷克經(jīng)常抽煙。在過(guò)去的幾年中日益嚴(yán)重的健康意識(shí)和快速的價(jià)格上漲,使得德國(guó)的吸煙者明顯下降。在16歲以下的青少年成為煙民的比例在2012年以來(lái)幾乎翻了一番。 希望上面的內(nèi)容能對(duì)大家起到一些幫助哦,祝愿大家能順利的通過(guò)德語(yǔ)考試哦。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除