南京德語(yǔ)培訓(xùn)小編今天給同學(xué)們帶來(lái)了德語(yǔ)成語(yǔ)對(duì)牛彈琴,希望大家能花上一些時(shí)間掌握住這個(gè)我們?nèi)粘I钪袝?huì)常常用到的成語(yǔ)哦,如果同學(xué)們想要咨詢德語(yǔ)相關(guān)課程,歡迎撥打咨詢熱線:025-83236520 QQ:120095421 【德語(yǔ)成語(yǔ)】——Perlen vor die Säue werfen 〖口〗對(duì)牛彈琴,明珠投暗,白費(fèi)口舌 【來(lái)源出處】: 這個(gè)成語(yǔ)很早就在文學(xué)作品中出現(xiàn)。從前,豬主要是用殘羹剩飯喂食的。所以,把珍珠丟在豬的面前,就顯得很不得體。在《圣經(jīng)·新約》《馬太福音》7,6中有這樣一段話:“不要把圣物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕它踐踏了珍珠,轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)咬你們。” 【舉例應(yīng)用】: 1、Es hieße,Perlen vor die Säue zu werfen,wenn man einem Menschen,der sich nicht für Malerei interssiert,einen teuren Bildband schenkte. 把貴重的畫冊(cè)送給一個(gè)對(duì)繪畫毫無(wú)興趣的人,這叫做明珠投暗。 2、—Willst du nicht etwas vorspielen? —Ich werde doch keine Perlen vor die Säue werfen.Die Müllers sind ja völlig unmusikalisch. —你是不是想演奏一點(diǎn)什么? —我可不愿意對(duì)牛彈琴。米勒家里的人對(duì)音樂(lè)一竅不通。 歡迎同學(xué)們繼續(xù)關(guān)注南京歐風(fēng)網(wǎng)站哦,小編會(huì)繼續(xù)帶來(lái)更多德語(yǔ)學(xué)習(xí)資料的。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除