初學德語者即有體會,德語構詞法中復合構詞是極其重要的一種手段。而在浩瀚如煙的德語復合詞中,又有一部分很有趣的復合詞。說它們有趣。因為從形式上看,它們的構造都比較簡單.都是由古代某一神話傳說中的人名或歷史事件的地名等加上一個普通名詞構成的,成分雖不復雜,但剛開始讀起來不免拗口;而從內容上看.它們都與古時候的某一神話傳說或歷史事件有關,是從這些內容中提煉出來的一個關鍵詞.并且大多都有轉義,這樣就把這些與我們相距甚遠的傳說和史實同我們現在的生活聯系了起來。了解一下這樣的詞,在生活巾適當的場合運用一下,就會有畫龍點睛、妙筆生花之功效。以下就按字母順序整理了一下德語中的這類復合詞: 1.Achillesferse(f.)阿基里斯之踵(阿基里斯是希臘傳說中的英雄,全身刀箭不入.唯獨腳后跟是他的致命之處).轉義是要害,致命的弱點。
2.Adamsapfel(m.)喉結,喉核(字面意思是亞當的蘋果.源出中世紀《圣經》對亞當的描寫.亞當在伊甸園咬了禁果以后,其中的一塊就哽在喉頭,作為對這一原罪的永久可認出的回憶。)
3.Adamskostüm(n.)赤裸(字面意思是亞當的服裝,《圣經》把啞當奉為人類始祖之一,全身上下只有一片樹葉蔽體,幾近赤裸,因此亞當的服裝其轉義就是赤裸。)
4.Argusat曜en(PI.)Argus是希臘神話中的百眼巨人,轉義是警惕的監視者,兇此這個詞的轉義是敏銳警惕的眼睛。
5.Ariadnefaden(m.)阿里阿德涅線團(希臘神話中克里特王米諾斯的女兒阿里阿德涅用小線團幫助情人忒修斯逃出迷宮).轉義為幫助某人擺脫麻煩、困境的方法。
6.Augiasstall(兀L)奧基阿斯:E的牛廄(相傳養了,三千頭牛.三十年未曾打掃).轉義是極其骯臟的地片,雜亂無章的工作。
7.Bartholonfläusnacht(f.)圣巴托羅繆之夜(這只是一個歷史事件,指1572年8月24 fJ的前夜.巴黎天主教徒對胡格諾派的屠殺。)
8.Basiliskenblick(m.)兇惡的目光(Basilisk是東方神話中傳說看人一眼即可置人于死地的蛇怪、蛇妖。)
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除