17世紀的德國人文主義者,以文學作為武器來反對諸侯的分裂統治,反抗羅馬天主教會對德國人民的壓迫,喚起大眾的民族意識。但他們撰寫著作采用的語言大都是拉丁文。而不是人們在日常生活中使用的德語。這使得他們的作品與普通民眾存在著相當大的距離。 馬丁·路德,德國宗教改革運動的領袖,從1517年一1533年根據人文主義學者對古代語言文字研究的成果,用德國人民的語言把希伯來文和希臘文的《圣經》
譯成德文。廣大的農民、平民階層借此而能閱讀并引用《圣經》中的章句。這對促進德國語言文字的統一產生了重大影響,奠定了德國文學語言文字的基礎。
馬丁·路德撰寫過不少鼓舞人心的贊美詩,還寫下許多論辯性質的散文和寓言.開創了現代德國散文的先河。
文藝復興時期,隨著城市經濟的發展,民間文學相當繁榮,其中著名的民間故事書是《梯爾·厄倫史皮格爾》和《浮士德博士的生平》。前者寫的是覺醒的農民,用自己的機智戰勝貴族、僧侶,愚弄行會的師傅。后者的主人公浮士德和魔鬼訂約,把自己的身心賣給魔鬼,魔鬼則答應為他服務二十四年,滿足他所有的愿望。博學多聞的浮士德博士和魔鬼上天人地,一刻不停地追求人世間的樂事。
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除