我們將文藝作品及通訊報(bào)道這類文章譯成德語(yǔ)時(shí),常常會(huì)遇到不少象聲詞。這一詞類有的德語(yǔ)語(yǔ)法書略而不述,有的只是泛泛提及。因此想臨時(shí)找一本現(xiàn)成的書來查找德語(yǔ)中各種相應(yīng)的象聲詞是不可能的。要譯好這些象聲詞只能靠我們平時(shí)閱讀德語(yǔ)書刊時(shí)當(dāng)有心人,注意積累在各種場(chǎng)合下運(yùn)用的象聲詞,這樣我們就能在翻譯時(shí)從我們儲(chǔ)存的卡片或記憶庫(kù)中尋找并篩選出恰當(dāng)?shù)牡抡Z(yǔ)象聲詞加以運(yùn)用。現(xiàn)在想以自己的一孔之見探討一下漢譯德時(shí)象聲詞的翻譯問題。 一、以象聲詞譯象聲詞。
二、除了象聲詞譯象聲詞外,尚可用象聲性的名詞來譯象聲詞。
三、在更多情況下是用動(dòng)詞來譯象聲詞。
四、需要提出的是,我們常常還可以用不同的詞類來仿狀同一聲響。
五、在德語(yǔ)中還可以用不同的詞來仿狀同一場(chǎng)合中的同一音響。
總之,漢語(yǔ)與德語(yǔ)的象聲詞匯都極為豐富,本文所舉的只是其中很小的一部分。后還要強(qiáng)調(diào)的是:仿狀同一個(gè)聲音,漢語(yǔ)和德語(yǔ)的象聲詞的發(fā)音是截然不同的。翻譯時(shí)決不能根據(jù)漢語(yǔ)象聲詞的發(fā)音用德語(yǔ)字母來拼寫,否則會(huì)使德語(yǔ)讀者感到莫名其妙并鬧出笑話來。
以上就是“淺談漢譯德象生詞譯法”的相關(guān)介紹,如果您想了解“德語(yǔ)培訓(xùn)”班課程的信息,請(qǐng)直接點(diǎn)擊右側(cè)在線咨詢,網(wǎng)絡(luò)預(yù)約還有更多驚喜。
(責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除