具考證的例子就是很多單詞均以-asque和-osque為后綴,現已證明它們屬于利古里亞語的構詞后綴,我們可以在許多法國和意大利的地名中找到它們的身影。 下面是源于利古里亞語的法國和意大利地域的名稱 通過薩瓦語引入法語的,marron(栗子)一詞,是由里昂地區的一種方言演化而來。我們同樣也可以進行這樣的推測:jabot來自奧弗涅地區的一種方言,motte則屬于普羅旺斯地區的古語方言。 為了進一步考證法語的詞源,我們在山川河流的名字中尋找在高盧人到來之前,這塊土地上所使用語言的痕跡。我們發現,在法國當代水域網地圖上所標注的大部分河流的名字均屬于古凱爾特語。 法國境內的所有大型河流(塞納河、盧瓦河、加龍河、羅訥河)以及這些河流的大部分支流的名字在高盧人到來前均已存在。有趣的是la Loire(盧瓦爾河,古稱Liger,來源不明)一詞是古凱爾特語,而le Loir一詞則來自于凱爾特語ledo ,該詞具有河流的意思。 梁啟炎先生在《法語與法國文化》一書中寫道:大約在公元前7世紀,當伊比利亞人越過比利牛斯山進入法國時,一批希臘人從海上來到了這里的地中海沿岸,他們在一個海岬上定居下來,并把這個殖民地稱為Massalia,也就是今天人們所說的Marseille(馬賽)。 其實,他們并不是批來到地中海沿岸的希臘人,在他們之前已經有希臘人在這一帶活動,在他們之后又陸續有一些希臘人紛至沓來。公元前5世紀,地中海沿岸東起摩納哥(Monaco),西至安達盧西亞(Andalousie),都是希臘人的地盤。在地中海北岸的各個港口,人們都使用希臘語,而且長達七八個世紀之久。有些海濱城市的名字就來自希臘文,如Nice(尼斯)就是從希臘文(Nikaia勝利的)演變來的。” 了解更多法語資訊:http://www.nizhuanrang.com/fyzl/learning/6078.html?1434960001 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除