西班牙語中省略前置詞一直是西班牙語的學習中常見的一個問題,所以很多的學生也是會對這方面的學習非常的上心,今天小編就來給您舉一個反的例子,就是省略前置詞用的不恰當的情況,西班牙語中不恰當的省略前置詞。 現在有一種不恰當地省略前置詞的傾向,造成句子的語法結構混亂,影響對句子意思的理解,甚至改變句子的意思。這種現象應當避免。如:
Ahora,as necesario conocer la manera como se maneja el
metro,cosa que seguramente usted ni siquiera。tiene,idea.
您現在必須學會使用您一點都不熟悉的米突尺。
在這個句子中,關系代詞que在副旬中算什么補語?不好分析。應說成cosa de que seguramente usted ni siquiera tiene idea.
再如:,Esta seguro que no vendr£in mafiana.這個句子的意思到底是“他們明天肯定不來”呢?還是“他肯定他們明天不來”呢?如果是第二種,則應說Esta seguro de queno vendran mafiana.這樣意思就明確了。
又如:Terminado el trabajo,Se sent6 en un banco esperandoque se despertara el anciano.
在這個句子中,應該用…esperando a que…才對,意思是:他于完了活,便坐在凳子上等老人醒來。
如果不用前置詞a,副動詞esperando是希望的意思,不適用于這個句子。
關于“西班牙語中不恰當的省略前置詞”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京西班牙語培訓班”的計劃,請直接點擊右側在線咨詢,預約免費試聽,網絡預約還有更多驚喜。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除