有時候?qū)懙囊恍┓ㄕZ語句,看起來是很好,意思也是讀得懂的,但是殊不知,不是在詞法上,就是在語法上,這句話出現(xiàn)了問題,變成了一句“偽法語”。今天通過幾句常見的“偽法語”句子,同學(xué)們一起來看看呢: 南京歐風(fēng)學(xué)法語約惠7月,可減高達6000!詳情:025-83236520 全款抽獎學(xué)金紅包 準考證/錄取通知書立減200 網(wǎng)絡(luò)咨詢立減200元 1. – Etes-vous étudiante?
– Oui, je la suis.
錯在這里:粗粗看來,這句話是非常通順的,但是大家有木有發(fā)現(xiàn)la有些問題呢?這里應(yīng)該指代的是表語étudiante, 但是只有中性代詞le代替作表語的名詞étudiante,所以本句話應(yīng)該改成Oui, je le suis.
2.La France est un pays de dimension moyenne avec une superficie de cinq cent cinquante milles kilomètres carrés.
錯在這里:有的同學(xué)估計還把整句話給完整的讀好之后,翻譯成中文,想想是不是這個面積數(shù)對不對?(偷笑ing),其實這句話錯在mille這個單詞上,要知道這個單詞永遠是不加s的呢~!
3.Quoique j’ai employé tous les moyens, mais Marc ne veut pas venir.
錯在這里:雖然我使用了所有的方法,但是Marc不能夠前來。Quoique + sub. 后面的虛擬式請同學(xué)一定要記下來啦,所以應(yīng)該把句中的ai改為aie.
4.N’inquiétez vous pas, elle est guérie.
錯在這里:代動詞的否定命令式中,自反代詞位于動詞前。只有在肯定式命令式中自反代詞才位于動詞后。正確的應(yīng)該是:Ne vous inquiétez pas.
5. Est-ce que les filles se sont lavées les mains avant de se mettre à table ?
錯在這里:se laver les mains 意為“洗手”。les mains 是動詞的直接賓語,自反代詞se在這里是間接賓語,因此過去分詞不配合。如果自反代詞se是直接賓語,過去分詞和直接賓語配合。例如:Elle s’est lavée。她洗過臉了。
(責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除