各個民族的語言,甚至各個區域的語言,都有它自己獨特的語音成分及其結構形式。這種成分和形式,是某種語言的使用者們根據他們之間表達意思和交流信息的需要而約定俗成地選擇那些為合適的語音及其結構的結果,從而形成了自己具有排外性的語音系統。所以學習阿拉伯語的親們趕緊來了解一下阿拉伯語和漢語的音位對比吧。 各個民族的語言,甚至各個區域的語言,都有它自己獨特的語音成分及其結構形式。這種成分和形式,是某種語言的使用者們根據他們之間表達意思和交流信息的需要而約定俗成地選擇那些為合適的語音及其結構的結果,從而形成了自己具有排外性的語音系統。
這里所說的排外性是指某種語言的語音系統對其以外的音是井水不犯河水的。然而,就是這些被排斥的音,卻很可能已被另一種或另幾種語言的語音體系所接納,成為自己體系中必不可少的一個成員。
同時,這兩種語言在翻譯對方的人名、地名等專有名詞時,往往不管怎樣使用本語言系統的各種音,終究多少要走點樣。當然,各個語音系統總是隨著歷史和社會的發展而不斷得以調整和完善。對此,阿拉伯語和漢語都不例外語音是語言的物質外殼,是人們說話時從發音器官中發出的長短不一的聲音串。當這種聲音串傳到聽話者的聽覺器官并被接收時,便完成了信息傳遞的一個單程。
關于“阿拉伯語和漢語的音位對比”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京阿拉伯語培訓”的計劃,請直接點擊右側在線咨詢,網絡預約還有更多驚喜。
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除