關于阿拉伯相信很多的學生都是先開始接觸阿拉伯語的,你知道嗎?要想學好阿拉伯語對阿拉伯的了解也是非常有必要的。那么今天我們就來給您介紹一下阿拉伯的電影文化。 早期阿拉伯電影的觀念和西方走的不是一個方向。美國把電影當成是一門技術和一種商業手段。阿拉伯電影傳人高貴的社會階層后立刻成了一種民間娛樂,消費者多為城市的中低產階級。傳統文化對電影的影響是決定性的。南京阿拉伯語培訓班提醒您:這里唯有一點和西方電影相仿,那就是文學和電影的交叉影響,其中為明顯的是文學改編的類型,這將在下一章“現實主義”的探索中詳述。
乍一看,改編另一種文化的題材,似乎就是明顯的一種文化上的離間,會招來模仿和剽竊的指責。然而“原著”和“復制品”中所謂的“知識產權”的概念,事實上只有在德國18世紀下半葉狂飆運動出現后才產生了對歐洲文化的真正重要意義。
之后,西方作家一直在擅用、改寫和重新安排其他作家的題材。南京阿拉伯語學習班的老師指出:塞萬提斯的《堂吉訶德》、格里美豪森的《癡兒歷險記》、歌德的 《少年維特的煩惱》和笛福的《魯濱孫漂流記》等著名作品,都可以被認為是這類“剽竊”。對這些作品的評價主要是“如何”,而不是用“為什么”去分類。
上面就是關于“阿拉伯的電影文化你了解嗎?”的詳細介紹了,以后還會有更多的關于阿拉伯的文化介紹,歡迎您隨時的來我們的官方網站來咨詢哦。
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除