漢語和韓語對比研究的針對性一直是很多親們都想了解的內容,針對性,首先就是在設定研究課題時要盡可能考慮到比較對象的語法特點,有重點、有效率地比較對象語言間的異同,尤其要通過重點比較去發現表面相似現象中的不同點和表面差異現象中的內在共性。 例如,在小句語序中,可以發現漢語是SVO語言,而韓國語是SOV語言。但是,漢語和韓國語都是話題結構很發達而常用的語言,受事成分經常在合適的條件下跑到句首作話題,形成“T受SV”句式(“T孽”表示受事話題),如漢語的“這部電影么,我看過了”及對應的韓國語話題句。這是異中之同。
再如,在名詞短語內的定語語序中,漢語和韓國語都是定語一律在前型。這是大同之處。藏緬語也是SOV語言,但不同的藏緬語有數量不等的定語是后置的,如單音形容詞、某些語言中的指示詞、數量詞等。在這一點上,漢語跟韓國語更一致,而與有親屬關系的藏緬語反而差別較大。
另一方面,雖然漢韓同為定語一律前置的語言,但不同結構的語序是相互作用的,同樣的定語前置在不同的小句語序類型背景下會造成很不相同的句法后果。
關于“漢語和韓語對比研究的針對性”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京韓語培訓”的計劃,趕緊聯系我們吧,網絡預約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除