在韓語中有很多的語言都是和我們中國的語言發音差不多的,所以這就說明了韓語和中國之間的相互聯系了,那么今天我們就來給您講一講韓語文學和中國文學之間的關系,快來看看它們之間的關系吧。 從理論上來說,朝鮮半島的韓語文學,應更早于漢文學。尤其是朝鮮民族能歌善舞,其民間歌謠一定發達甚早。只可惜由于沒有文字把它們記錄下來,因此它們大都在VI耳相傳的過程中自生自滅了。
只是在漢字和漢文學傳入朝鮮半島以后,韓語文學(民間歌謠)才有可能以漢字為工具,部分地成為書面形態并保存下來。在三國和統一新羅時期,一方面漢文學大行其道,一方面民間歌謠也非常流行。后者在新羅被稱為“鄉歌”,以與唐朝的樂歌“唐樂”相區別。在這種名稱的對舉中,已可看出漢文學的影響。
到了14世紀末的高麗末期,文人們開始試作一種短歌體詩歌“時調”。與“翰林別曲”相比,時調的篇幅更為短小,結構更為靈活,漢字詞也更少,而且可以歌唱,更適于抒情言志,因而成為韓語文學的經典詩型。不過在時調的形成過程中,無論是樣式還是內容,都可以看出宋詞和元曲的影響。崦也有人認為是從明代傳入的佛教歌的發展(見前)。
在朝鮮時期,在韓語詩歌領域,南京韓語培訓班提醒您:繼時調這一短歌體裁之后,又出現了“歌辭”這一長詩體裁。歌辭產生于15世紀中葉,正好遭逢韓字的創制,因而得到了比時調更好的環境。它比“翰林別曲”更少使用漢字,在形式上也更為民族化,從而成為韓語文學的又一經典詩型。
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除