南京法語培訓老師今天的內容給大家來詳細的說一說法語中和時間相關的一些常用習語,希望今天的內容能幫助到同學們的學習哦。 在法國,有許多關于時間的習語。看了這篇文章之后,這些習語對你來說將不是秘密,你還可以在口語中秀秀地道的法語,我們來一起看看吧! LES EXPRESSIONS AVEC LES HEURES 有關時間的一些習語 La pause de 10 heures: 工作中的休息時間(十點): Même si elle n'a pas toujours lieu à 10 heures pile, elle fait référence à la pause du milieu de matinée. 其實它不一定發生在十點整,它代表著上午的一個休息時間。 Elle peut également être appelée “la pause café” mais c'est aussi le moment pour les Français de déguster le croissant qu'ils n'ont pas eu le temps de manger à l'heure du petit-déjeuner. 它也可以被稱為“咖啡時間”,同時,這也是法國人品嘗早餐來不及享用的羊角面包的時間。 Entre midi et 2: 午餐時間(中午到兩點之間): Si on vous parle d'entre midi et 2, c'est simplement que l'on vous parle de quelque chose qui se passe pendant la pause de 12h à 14h, temps d'une pause déjeuner classique en France, même si elle est souvent plus courte dans les écoles et dans de nombreuses entreprises. 如果我們對你說中午到兩點之間,這只是意味著發生在12點到14點之間的事情,也就是法國傳統的午餐時間,盡管通常在一些學校和公司,午餐時間更短。 Le démon de midi: 正午的惡魔(中年情欲): C'est un comportement qui touche les personnes qui font leur crise de la quarantaine. Vous savez? Le moment où les hommes et les femmes veulent se prouver qu'ils sont encore jeunes et décident de séduire des personnes plus jeunes qu'eux. 這是一種涉及到正經歷中年危機的人的行為。你知道嗎?在這個階段的男人和女人們為了證明他們依舊年輕,決定誘惑比他們小的年輕人。 Le démon de midi fait référence au fait que des personnes profitent de leur pause déjeuner pour avoir un moment d'intimité avec leur jeune conquête à l'hôtel. 正午的惡魔意味著,一些人利用他們的午間休息時間,在旅館里和他們年輕的伴侶度過一段親密的時光。 Le 4 heures: 點心時間(四點鐘): Le 4 heures est un goûter que les enfants (mais aussi les adultes) apprécient avant l'heure “tardive” du dîner français qui a habituellement lieu vers 19 heures ou 20 heures. Le 4 heures classique se prend après l'école et est composé d'un chocolat chaud et de tartines au beurre et à la confiture. 法國晚餐通常在19點到20點間進行,這個是孩子們(甚至是大人)在“略晚”的晚餐之前的小點心。一般孩子們在放學之后吃點心,通常有一杯熱巧克力和抹黃油或果醬的面包。 Il peut également être composé de biscuits au chocolat, d'un petit pain au lait avec une barre de chocolat. Mais il n'y a pas de règles spécifiques. Un yaourt et un fruit peuvent aussi faire l'affaire pour ceux qui ne craquent pas devant une boulangerie. 或者還有一些巧克力餅干,一小個牛奶面包,還有一塊巧克力。沒有特定的規則可循,對于那些不喜歡面包的人,一杯酸奶和一個水果也是可以的。 Le 5 à 7: 出軌時間(下午5點到7點): Le 5 à 7 (de 17 heures à 19 heures) est le moment d'intimité des amants infidèles qui ne peuvent se libérer qu'à ce moment-là parce que le reste du temps, ils ont des obligations professionnelles ou des obligations familiales. 17點到19點,是那些不忠誠的情侶們的出軌時間。因為除了這個時間段之外,其它時間都被工作或家庭占據。 Cette tranche horaire est pratique parce qu'on peut facilement couvrir un moment d'infidélité par des excuses du type un verre avec des collègues ou des amis après le travail. 這個時間段十分方便,因為他們可以找一些理由來掩飾不忠誠的行為,比如工作之后和同事或朋友的聚餐。 Le 20 heures: 晚間新聞時間(20點): C'est le nom du “JT” = journal télévisé du soir. Vous ne risquez pas d'oublier son heure, il est dans le titre! C'est pareil pour le 13 heures qui désigne le journal télévisé de la mi-journée. 這是晚間新聞的名字,你不會忘記它的時間,因為已經在標題里了!對于午間新聞也是一樣的,它是13點。 Des expressions avec le mot “heure”: 一些帶有“時間”這個單詞的習語: “A la bonne heure” “太好了” C'est une expression utilisée pour réagir à une bonne nouvelle. Elle peut être remplacée par “parfait!” ou “super!”. 這是用來回應一個好消息的習語。它可以被“完美”“非常棒”代替。 “Avoir son heure de gloire” “他的輝煌時期” C'est avoir un moment limité de prospérité et de popularité. 這是指一段有限的取得成功和受到歡迎的時期。 “Avoir son quart d’heure de célébrité” “成名的一刻鐘” C'est la même chose qu'avoir son heure de gloire mais en plus court! Cette expression peut par exemple être utilisée quand on parle de vous dans un article de journal ou quand vous passez brièvement à la télévision. 和“他的輝煌時期”的意思相同,但是更短!例如,在報刊的文章上提到了你或者是你在電視上短暫地出現的時候,我們可以用這個習語。 “Changer d’heure” “令時更改” C'est un phénomène qui arrive deux fois par an pour passer à l'heure d'été ou à l'heure d'hiver. 一年發生兩次,為了轉換到夏令時或是冬令時。 今天的內容希望能幫助到同學們的學習哦,南京歐風法語老師歡迎大家前來預約免費的試聽課! (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除