法語依靠怎么說?法語怎么形容求助于, 使用某物?下面南京法語培訓(xùn)班老師就給同學(xué)們說一說他們的詞組例句吧,快來一起掌握這個(gè)法語常用詞組吧! ![]() 【法語原文】 Vol de Nuit est le seul survivant des créations de Jacques Guerlain après Shalimar. En ayant recours à la jonquille et à une dose massive de galbanum, Jacques Guerlain a réussi à obtenir une verdeur épicée et mélancolique tout en assurant au parfum une auraterrestre à l'aide de la mousse de chêne et de la racine d'iris. 有生詞其實(shí)也不妨礙理解段落大意啦,猜出來沒?以下是中文,可以參考以下哦。 【中文翻譯】 “午夜飛行”是自“一千零一夜”之后,雅克·嬌蘭諸多作品中僅存于世的一件。運(yùn)用了長壽花與大量波斯樹脂,雅克·嬌蘭成功獲得了一種濃烈而憂郁的青澀感,同時(shí)借助橡苔與鳶尾根,為香水平添了一縷陸地的氣息。 【分析拓展】 表示“求助于、依靠、使用某物”的書面詞組就是:qqch.avoir recours à qqn.qqch. Ann, seul recours dans mon désarroi. 在我惶惶不可終日時(shí),安是我惟一的依靠。 Quel recours a-t-on contre ce sort injuste ? (Duras) 有什么辦法來反抗這不公正的命運(yùn)呢?(杜拉斯) recours這個(gè)陽性名詞,本身既有“求助”之意,也有“手段、方法”的含義。 所以en dernier recours就可以翻譯成:后一招。 另外recours還有法律上的“上訴、請?jiān)?rdquo;之意。比如上訴的正式說法是:voie de recours 希望上面的這些內(nèi)容能幫助到同學(xué)們的法語學(xué)習(xí)哦,南京歐風(fēng)老師還會帶來更多實(shí)用語法給大家參考的,歡迎大家關(guān)注哦。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除