法語介詞在句子中有什么作用?南京法語培訓(xùn)小編今天就給同學(xué)們來詳細的說一說吧,希望能幫助到同學(xué)們的法語語法積累哦。如果同學(xué)們想要咨詢法語相關(guān)課程,歡迎撥打咨詢熱線:025-83236520 QQ:120095421 置于動詞和賓語間的介詞,將兩者聯(lián)結(jié)起來,并使賓語受到動詞的支配。這種動詞結(jié)構(gòu)中的介詞主要說明動詞與賓語之間的關(guān)系。它的意義取決于它所聯(lián)系的兩個詞是具體的還是抽象的。
![]()
在Il entre en classe這個句子中,介詞en表示具體的地點,在語義學(xué)上完全保留了“在……之中”的意義。但是當(dāng)它和別的詞搭配時,en也可以表示一種抽象的意義。例如:J'ai confiance en son amitié(我相信他的朋友情誼)。在這句話中,en已失去具體意義,僅僅起著聯(lián)系的作用。在這種情況下,也可以用另外的語法結(jié)構(gòu)來代替,而不改變句子的意義。例如,上述句子也可以改造成為:Je me confie à son amitié.在這兩句話中,由于詞語的搭配不同,en和à起著同樣的作用,而它們在語義學(xué)上的意義都變得很抽象。 一個動詞有時可以跟許多介詞搭配,至于選用哪一個介詞,要視動詞在這句話中的要求商定。例如,動詞rester可以與à,en,dans,sur,sous,devant, derrière,entre,près de,loin de ,au milieu de,avant,apes,jusque等等介詞搭配,意義可能有差別。每個介詞都表示各自的含義。但一個動詞不可能任意跟哪個介詞搭配,動詞跟介詞的搭配受到動詞的詞義、句子的語法結(jié)構(gòu)、詞與詞之間的關(guān)系性質(zhì)、用詞習(xí)慣等條件的嚴格約束。例如,可以說refuser de faire qch.,不能說refuser à faire qch.,但是可以說se refuser à faire qch,這種變化完全由用詞的習(xí)慣來支配。 不僅各個介詞之間的意義有區(qū)別,同一個介詞在不同的句子中也有不同的含義。現(xiàn)在舉介詞sur為例,大致有如下的不同意義: 1)表示位置(在……上面): Le stylo est sur la table. 鋼筆在桌上。 2)表示地點(在……): Nous avons fait une promenade sur le bord de la mer. 我們在海濱散步過。 3)表示方向(向著……) Notre armée marchait sur cette ville. 我們的隊伍朝這個村莊進發(fā)。 4)表示狀態(tài)(處于……) Les sentinelles sont toujours sur la vigilance. 哨兵時刻戒備著。 5)表示積累(有"一個又一個"等含義): Les peuples africains gagnent victoires sur victoires dans leur lute contre le colonialism et le néo-colonialisme. 非洲人民在反對新老殖民主義的斗爭中取得接二連三的勝利。 6)表示比例(有"多少中之幾:的含義): Dans cette année, 15 sur 20 étudiants sont membres des Jeunesses communists. 在這個年級,二十個大學(xué)生中有十五個是共青團員。 7)表示關(guān)系(關(guān)于……): Le president de notre école nous a fait un rapport sur le bilan du travail de l'an dernier. 我校校長給我們作了一個關(guān)于去年工作總結(jié)的報告。 8)表示依據(jù)(根據(jù)……,憑……) Il ne faut pas juger les gens sur l'apparence. 不能以貌取人。 9)表示影響、作用(對于……): Les discours de Lou Sin,comme ses écrits,imprimaient un grand effet sur les jeunes révolutionnaires du temps. 魯迅的演說和他的著作一樣,對當(dāng)時的革命青年起了巨大的影響。 10)表示時間(約在……) Il se couche sur les dix heures. 他約在十點左右睡覺。 當(dāng)然,sur的意義還有很多,就以上所舉的幾例,也可以看出一個介詞具有多種含義。一個介詞不可能只有一個絕對的意義,一般介詞都是多義的。但是在一個介詞的多種意義中,必定有一個基本的意義,而其他意義往往是由這個基本意義派生出來的。例如,sur這個介詞的基本意義是"在……上面",由此引伸出種種具體的或抽象的意義。 初學(xué)法語的學(xué)生往往喜歡給介詞確定一個總的意義,這是不可能的,也是不必要的。當(dāng)然,首先掌握一個介詞的原始意義是可取的,但不能千篇一律地去套它在任何場合下的意義。要具體而靈活地去理解介詞的含義,按照句子構(gòu)造的特點和詞語應(yīng)用的習(xí)慣來確定其確切意義。有時也可能沒有任何意義,而只起語法上的作用。一種語言中的某一個詞不可能與另一種語言中的某一個詞對等,不能孤立地看待介詞。因此,聯(lián)系上下文和介詞所處的語言環(huán)境來理解某個介詞的含義,是至為重要的(其實,其他的詞類又何嘗不是如此)。在翻譯時要靈活處理介詞。 例如,下面這個句子中的de可以有不同的理解和譯法:
![]()
J'ai re?u une lettre de mon frère a?né. 可以譯成“我收到我哥哥的一封信”。也可以譯成“我收到我哥哥寄來的一封信。”但是在下面這個句子中: J'ai re?u un colis de mon frère a?né. 只能譯成“我收到我哥哥寄來的一個包裹”,而不能譯成"我收到我哥哥的一個包裹"。因為后一種譯法容易誤解成"我收到一個屬于我哥哥所有的包裹"。這里的介詞de并不是表示隸屬關(guān)系,而是recevoir qch. De qn.,表示收到的物品的來源。 如前所述,在許多情況下,由于法語構(gòu)詞造句的特點,某個介詞無法找到相對應(yīng)的漢字,翻譯時不必照字面譯出,應(yīng)當(dāng)靈活處理。例如: Deux kilos de pommes. 兩公斤蘋果。 A la recherche de l'agriculture. 研究農(nóng)業(yè)。 Prendre exemple sur XDF. 學(xué)新東方。 Dans le but de mieux travailler. 為了更好的工作。 Dans la pensée du monsieur Li. 在李先生看來。 Il guérira avec le temps. 過一段時間他的病會好的。 介詞在法語句子中的作用這下大家都弄明白了吧! (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除