南京法語培訓小編今天給同學們來說一說法語Je te manque常見錯誤,希望能幫助到同學們的備考哦,如果同學們想要咨詢法語相關課程,歡迎撥打咨詢熱線:025-83236520 QQ:120095421 中文:我想你 錯誤:Je te manque 正確:Tu me manques. 解析:對于習慣英語思維的人來說,Manquer是一個比較奇怪的詞。英語說“我想你”是“I miss you”,所以很多人自然以為法語的對照說法是“Je te manque”。其實這句話在語法上并沒有錯,但是它的意思并不是“我想你”,而是“你想我”。 在法語中,“to miss someone”(想念某人)是manquer à,被想念的那個人是主語,而發出想念這個動作的人是賓語,剛好和英語相反。比如說,"Jean misses Anne"意思就是“Anne manque à Jean”。所以,當你想說“我想你”的時候,你得把主語和賓語換一下位置,也就是:Tu me manques (I miss you). 例句: Ils me manquent.(I miss them.) 我想他們。 Elle nous manque.(We miss her.) 我們想她。 Nous te manquons ?(Do you miss us?) 你想我們嗎? 歡迎大家繼續關注南京歐風官網,小編還會繼續帶來更多法語資訊供大家學習。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除