不少法語中的慣用語字面意義和他的含義完全是兩碼事情,南京法語培訓班小編下面就給同學們來看看法語一見鐘情的表達方式吧!如果同學們想要咨詢法語相關課程,歡迎撥打咨詢熱線:025-83236520 QQ:120095421 Avoir le/un coup de foudre 被雷到了?錯錯錯 這個習語的意思是:一見鐘情 Signification : Être pris d'une passion très subite Exemples : 例句: Il a eu le coup de foudre dès leur première rencontre. 次見面,他就對她一見鐘情。 De nombreuses personnes reconnaissent avoir eu un coup de foudre pour une personne possédant un physique très différent (voir contraire) à leur idéal. 不少人承認,曾對與自己理想中愛人模樣不同(甚至完全相反)的人一見鐘情。 Origine : 來源: Au XVIIe siècle, "le coup de foudre" était un événement inattendu et en général désagréable, qui générait beaucoup de stupéfaction. A la fin du siècle, le "coup" avait déjà le sens d'"événement brutal et impressionnant". On l'associa alors au domaine sentimental et aux émotions. La "foudre", quant à elle, symbolisa la rapidité ("rapide comme l'éclair"), mais également le feu, qui au figuré prend le sens de "passion". Mais le "coup de foudre", en tant qu'émotion soudaine et violente ressentie à l'égard d'une personne ou d'une chose, n'est réellement apparu que vers la fin du XVIIIe siècle. 十七世紀,“雷電”le coup de foudre是意外事件,通常令人不快,而且引來很多驚奇。到了世紀末時,coup這個詞已有了“突然而驚人的事件”這一含義。于是,人們將這個詞與情感和感情領域相關聯。至于foudre這個詞,則象征著速度(快如閃電),同時也指火,象征性地表達出“激情”。但直到十八世紀末,以表達對某人或某事突然而強烈地產生情感的這個習語le coup de foudre,才真正出現。 同學們都掌握了這個常用的法語詞匯了嗎?掌握了后千萬就不要在弄錯了哦。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除