法語新詞語的來源有幾方面: 1.新事物的出現需要有新詞來命名,如電子計算機的產生帶來了一整套有關的詞匯。
2.大量的商標、注冊商品名稱中,有的為全民接受。P.Gilbert在其《新詞詞典》的導言中指出,注冊商標的名稱,每年有46,000個。當然絕大部分都是縣花一現,但有的成為普通名詞,如caddie在1952年時還只是一種商標,現在已用來指自選市場內供顧客使用的小推車”。
3.借詞。這是法語新詞的一個巨大來源。通過借詞而產生的新詞語有兩種情況:一是法國在引進外國所創造的產品或事物的同時,也吸收了這些產品或事物的名稱,如motel,vertiport等。二是外國的某種生活方式、社會觀點通過各種途徑影響了法國,于是相應的外來語也就進入了法語,如shopping(跑商店購物),hold—up(持械搶劫)等等。借詞絕大部分來自于英美語。
法語甚至借用英美語的動詞詞尾一ing來構成新詞語,如從caravane(旅行掛車)派生出caravan(n)ing(使用旅行掛車的旅行)。據統計,1972年的NPL和PR中,以一ing結尾的詞已有160個。-ing在法語中還增加了它在英語中所沒有的意義:“進行某一動作的地點”,如camping(野營、野營地),dancing(跳舞廳),parking(停車、停車場),sleeping(臥車)等等,所以有的人認為-ing已成為法語的一個新詞綴。
關于“法語新詞匯的幾個來源”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京法語學習”的計劃,趕緊聯系我們吧,網絡預約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除