【小編寄語】德語從句的轉化是指什么?即是德語從句轉化為主句的形式,下面就和小編一起來具體看下: 德語有一種趨勢——化從句為主句的形式。但有關文獻,語焉不詳,這里擬作比較有系統的論述。所謂從句之轉化,就是取消從句里的連詞,并將其句后的謂語移在原句的位。這樣,從形式上看,它和主句的形式沒有區別:
Es scheint so,als ob er lest schliefe.他好像睡得很熟。
Es scheint so,als schliefe er fest.(轉化的從句)
這是從句轉化的過程。雖然它已披上主句的外衣,但是
它的位置相語氣都說明它畢境還是從句。前一句說出一種先決條件,而且擺在主句之前,顯然是條件從句。后一句里所表示的是兩種情況的比較,發揮比較句的作用,所以被放置千主句之后。
當從句轉化以后,它在語調上和主句還保留著相呼應的關系:
War endlich Feierabend,΄war auch der Tag schon beinahe zu Ende.
終于下班了,這一天也差不鄉過去了。
上面說過,這種句子是一種隱蔽從句,即從句偽裝成主句形式。德國優秀作家如海涅和托馬斯·曼等等都喜歡運用這種句子,這有各方面的理由。
海涅的一首小詩這樣寫道:
„Ich bin ein deutscher Dichter,
Bekannt im deutschen Land;
Nennt man die besten Namen,
So wird auch der meine genannt,
我是一個德意志詩人,
德國傳遍了我的名聲;
只要有人說到優秀者的名姓,
那也就會提到我的姓名。
海涅在這里使用了簡潔的詞句,寫戍這首短詩。如果我們在條件句前面加上一個連詞(nenn),并將謂語移在句后,那么這句子就會顯得笨重?梢娙藗兪褂秒[蔽從句,主要目的在于精煉詞句。
目前許多德國作家還喜歡采用另一種簡單的辦法,就是在主句之后打上冒號(:),隨即將后面的從句寫成主句。這特別適用于賓語從句。
這樣利用冒號簡化句子,并沒有改變原句的性質,因為普通賓語句,其主句在前,從句在后,這表示主句提出要求,從句是滿足這種要求,F在通過冒號的作用,一面將主從句的位置確定了,一面又明確地反映出其間的隸屬關系。
以上就是“淺談德語從句的轉化”的相關介紹,如果您想了解“德語學習班”課程的信息,請直接點擊右側在線咨詢,網絡預約還有更多驚喜。
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除