弗洛伊德在《釋夢》一書中指出:在夢中一件事情被凝縮成別的事情,一個人被另外一個人置換。他說,ImTraum kann jedes Ding sein Gegentefl bedeuten.我們在這里當然不是在說夢,而是借這個話題,說一說德語中一種同樣奇怪的現象:同一個詞可以表示完全相反的意義。
我們常聽到德國人說:“dolles Wetter heute”(doll是toll的方言)。什么意思?我們知道,這可以指非常理想的天氣,又可以指非常糟糕的天氣。更為奇怪的是erst,它的意思可以是首先,也可以是以后、很晚:
Nein,erst ist Fritz an der Reihe,dann erst bist du dran.
Jetzt erst kommst du nach Hause?
前綴un-層意思是nein:unmöglich,unzerbrechlich…,第二層意思是ja,是一個加強前綴:Unmenge(大批)、Unmasse(大量)、Ungewitter(暴風雨)。
還有Pillen即可以für也可以gegen eine Krankheit。Boden可以同時指das oberste und das unterste im Haus。
口語中也有這樣的句子:Die Apfel sind are da.(蘋果都在這兒)Die Apfel sind alle.(蘋果全完了)。還有德國小孩對媽媽說:Mutti,bitte mit ohne Marmelade!還有bis auf這種搭配,也容易讓我們不知所云,因為它既有einschlieβlich意思,也有mit Ausnahme的意思:
Der Saal war bis auf den letzten Platz(vollständig)besetzt.
Bis auf zwei waren alle jünger als 20 Jahre.
至于在文體上出現的dummschlau,Hasshebe,helldunkel,bittersfüβ這些矛盾搭配(Oxymoron),看上去是矛盾的,但在背后蘊藏著深刻的含義,或者說是對事物的表達更為突出、更富感情。我們在理解這些詞時,需要特別仔細:
Hassliebe表達一種極其強烈的又恨又愛感情:Die Geschichteeiner Hassliebe zweier Kulmren,die sich im Laufe der Geschichte immerwieder schmerzhaft und fruchtbar berführenhelldunkel尤其用在繪畫上,指光與影、明與暗色彩之間的調和。
以上就是“淺談德語中意義矛盾的詞"的相關介紹,如果您想了解“德語培訓”班課程的信息,請直接點擊右側在線咨詢,網絡預約還有更多驚喜。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除