日日狠狠久久_亚洲久久久久_黄色av影院_爱爱视频网_97在线精品视频_福利久久_国产一区免费在线观看

南京歐風小語種
當前位置:首頁 > 新聞活動 > 德語新聞 >

德語翻譯:“直譯”究竟難在哪里

時間:2014-04-11 11:12來源:南京歐風外語培訓作者:Peter
德語翻譯:“直譯”究竟難在哪里

  有的初學德語翻譯者可能以為直譯不難:原文怎么寫(),那就怎么譯。這不就A1+B2=A2+B2? 那么,直譯究竟難在哪里經驗告訴我們,直譯有四個難點:

  ①貼切措辭難——指的是:選擇合適的、貼切的具體措辭難。這是因為德漢詞典上往往對一個詞或表達有很多釋義,譯者選擇具體釋義很難;還因為貼切措辭也包引申意譯,而這兩個翻譯技巧很難掌握,尤其是很難把握其尺度。

 ②結構對應難—— 一般而言,直譯要求詞義的對應句子結構的對應上述貼切措辭難就是詞義對應難結構對應指的就是:譯文的句子結構和原文的句子結構要對應,至少要基本對應。由于德、漢兩種語言在使用習慣等方面的不同和差異,大多數直譯譯文的句子結構與原文的句子結構并不能完全對應,真正能做到完全對應的實屬少數。

語氣詞難譯——我們說,翻譯入門三道坎道坎是翻譯主要句(主謂賓”)。這是一個譯者起碼的本領,應該算不得難。第二道坎是翻譯形容詞、副詞(指定語、狀語及從句的翻譯)。這有了難度,也是翻譯入門與否的主要標志之一。第三道坎是翻譯語氣詞、小品詞(指表達語氣、風格、修辭等色彩的詞)。這是翻譯的極高境界,也是做到翻譯標準“傳神”的主要標志之一。

④擺平句子難—— 指的是:“直譯”的譯文句子往往難以擺平。這是因為譯文組句不僅要受到原文句子結構和具體措辭的限制,而且還要受到譯入語使用習慣的限制。

 

以上就是“德語翻譯:“直譯”究竟難在哪里”的相關介紹,如果您想更深入的了解并有參加“南京德語培訓”班的計劃,請直接點擊右側在線咨詢,預約免費試聽,網絡預約還有更多驚喜。
閱讀本文的人還看了:如何提高德語“總體翻譯水平”

 

(責任編輯:admin)

文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除

歐風課程推薦

相關文章


主站蜘蛛池模板: 亚洲图片中文字幕 | 另类国产ts人妖视频网站 | 欧美在线性视频 | 精品视频一二三区 | 国产一级a毛片 | 亚洲综合久久久久久888 | 欧美国产精品一区二区免费 | 深夜网站在线 | 精品一区二区三区波多野结衣 | 欧美激情一区二区三区中文字幕 | 国产精品偷伦视频免费手机播放 | 国产一级在线观看www色 | 国产视频福利一区 | 青青动漫 | 人人爽天天碰天天躁夜夜躁 | 国产网站黄色 | 九九热久久免费视频 | 久久精品视频91 | 欧美亚洲国产日韩综合在线播放 | 欧美日韩中文亚洲v在线综合 | 中文字幕第二页在线 | 免费a级| 久久福利影视 | 亚洲a视频在线 | 99er久久| 91免费播放人人爽人人快乐 | 色在线网站免费观看 | 亚州人成网在线播放 | 99热这里只有精品久久免费 | 欧美日本一区二区三区生 | 日本高清色视影www日本 | 久久久久久久久女黄9999 | 特黄a大片免费视频 | 午夜影院小视频 | 黄色大片国产 | 国产高清美女一级a毛片 | a级毛片免费观看视频 | 久久综合九色综合欧洲色 | 国产亚洲视频在线观看 | 精品一区二区三区视频 | 天天做夜夜做久久做狠狠 |